Не надо также пэй визит какой-нибудь старухе еврейке в ее шопе и сажать ее верхом на кассу, выгребая у нее на глазах дневную выручку. Но! Как говорится, мани не главное...
Подбородок плавал в грязной луже его собственной крови, одно колено было прижато к животу.Причиной смерти явилась короткая рана, нанесенная холодным ору..
Сейчас я с ним воссоединюсь — это я так выражаюсь — в Главном комиссариате полиции на Гетештрассе, 12...
В общем получается какая-то мелодия, напоминающая песенку Времени. При раскрытии занавеса глазам представляется, в черном и красном, внутренность завода. Красное, огненное - это багровые светы из горна, раскаленные полосы железа, по которым, извлекая искры, бьют молотами черные тени людей. Черное, бесформенное, похожее на сгустившийся мрак - это силуэты чудовищных машин, странных сооружений, имеющих грозную видимость ночного кошмара. Угрюмо-бесстрастные, они налегли грудью на людей и давят их своею колоссальною тяжестью. И столбы, подпирающие их, похожи на лапы чудовищных зверей, и их черные грозные массы - на тела животных, на исполинских птиц с распростертыми крыльями, на амфибий, на химер. Тяжесть, и покой, и мрак; и будто смотрят отовсюду широко открытые, недвижимые слепые глаза. И как маленькие черные тени копошатся внизу люди. Суетливости нет в их движениях, нет живой и порывистой свободы жеста. И говорят и движутся они размеренно и механично, в ритме молотов и работающих машин; и когда кто-нибудь вдруг выступает отдельно, то кажется, что это откололась частица черной машины, странного сооружения, похожего на неведомое чудовище. Звуки работающих молотов и машин то усиливаются, то затихают. И голоса людей вливаются в этот хор незаметно, звучат в унисон: то живые и звонкие, то глухие, отрывистые, тупые - почти мертвые.
ЖАЛОБЫ РАБОТАЮЩИХ
- Мы голодны. - Мы голодны. - Мы голодны.
Трижды отрывисто ударяет большой молот.
- Мы задавлены машинами. - Мы задыхаемся под их тяжестью. - Железо давит. - Гнет чугун. - О, какая безумная тяжесть! Точно гора надо мною! - Надо мной вся земля. - О, какая безумная тяжесть!
Удар молота.
- Меня плющит железный молот. Он выдавливает кровь из моих жил - он ломает кости - он делает меня плоским, как кровельное железо. - Между валами протягивают мое тело, и оно становится узкое, как проволока. Где мое тело? Где моя кровь? Где моя душа? - Меня кружит колесо. - День и ночь визжит пила, разрезая сталь. День и ночь в моих ушах визжит пила, разрезая сталь. Все сны, что я вижу, все слова и песни, что я слышу,- это визг пилы, разрезающей сталь. Что такое земля? Это визг пилы. Что такое небо? Это визг пилы, разрезающей сталь. День и ночь. - День и ночь. - День и ночь.
Удар молота. Трижды.
- Мы задавлены машинами. Звонкий рыдающий голос. Мы сами части машин. - Я молот. - Я шелестящий ремень. - Я рычаг. Слабый голос. Я маленький винтик с головою, разрезанной надвое. Я ввинчен наглухо. И я молчу.
... В. Анненкову.
Эти-то "боль сердечная" о своем и "надрывание" сердца от увиденного на чужбине и придают книге самого сатирика поразительное драматическое звучание.
Все мое ношу с собой, -- гласит древнее изречение. Это "свое" не покидает автора в его странствиях, создавая непрестанный, неотвязный "фон" для всего встреченного за рубежом, побуждая к постоянному сравнению и размышлению, будоража и мучая.
Салтыков уезжал из России в пору недолгих надежд, пробудившихся в обществе в связи с приходом к власти графа М, Т. Лорис-Меликова с его более гибкой политикой, и все же "свое" по-прежнему преимущественно выражается в горьких воспоминаниях о голодающей деревне, о бесправии, о злобном пресечении всяких попыток внести в массы свет знания, столь явственно проявившемся во время знаменитого "хождения в народ".
Разительный контраст между нищими полями, виденными "дома", и "буйными" хлебами на "обиженном природой прусском поморье" фантастически преображается в сновидение рассказчика -- сцену разговора немецкого мальчика в штанах и русского -- без оных.
Возможно, что в самом наименовании -- "мальчик без штанов" -- содержится смысл, полностью обнаруживающийся именно в европейском контексте. Знаменитое прозвище революционно настроенного простонародья во время французской революции 1789 года -- санкюлоты -- лишь по ошибке переводилось у нас как "бесштанники". На деле речь идет о людях, носивших длинные панталоны -- в отличие от коротких дворянских (calottes)...